# 3

saranchá

Atisbos de literatura iberoamericana

HELENA GAMOS

Nos encanta la poesía enciclopédica de Helena Gamos y no podíamos sino hacerle un lugar en este especial de traducción. Acostumbrada a cruzar fronteras disciplinares y lingüísticas, la escritura de Gamos es una exploración imaginativa y casi táctil sobre los materiales y objetos del paisaje cotidiano, siempre en diálogo intertextual con otros libros, otras manos, otras miradas. Aquí les presentamos en versión bilingüe (castellano-gallego) uno de sus nuevos artefactos: un índice de platos para unos invitados que parecen nunca llegar. Benditos sexan os índices tan cheos de vida.

Índice sobre la cena para los invitados

I. Disección del plato al horno

Los platos de los invitados
sucios.

Los platos de los invitados
sucios.
Era tu casa y ni velas tenías
ni sábanas blancas.

Diseccioné tu locura en varias partes
una para ti,
el resto para otro día.

Hizo rodaballo al horno
con patatas, zanahorias y cebolla.
Eso fue la noche del vino y
de la película del ártico.

Pero después volviste a tus noches
de decir que llegue mañana.
Un cuchillo en el alma,
ya me lo quitaré...
mañana.

Abrí el rodaballo en canal,
tenía dentro las últimas cosas
buenas que pensé en mi vida.
Ahora me mira con su boca
en perfil
como diciendo,
¿qué haces ahí?

Siempre prometiendo que mañana
y los platos de los invitados
sucios
y las películas sin terminar
y los poemas a medio escribir.

¡Dios te cuide
de las tres locuras
que dominan tu vida
de ir huyendo!


Ordené la primera
parte del índice:
Uno. Tres locuras
Dos. Una vela no aparece
Tres. El mantel roto

II. Segundo plato

Los cazadores en la nieve
Melancolía

Los invitados
que no sabían ni la fecha
de la cena.

¡Deja de condenarte!
Otoño,
carne de caza con
castañas. Estofado.
La misma carne…

Los perros que corren
a su banquete.

¡Y claro, por eso huías
y yo misma sin saberlo!
Y a ti que solo te hacía
falta el tiempo de llegar
a casa en otoño.

Alguien había anotado
en el índice debajo de
segundo plato:
Los cazadores en la nieve
Melancolía

III. Pan nuevo: vuelven las cenas a tu cocina

té, guisantes y demás...

Al llegar a casa colgó la ropa
limpia y se hizo un té
ahumado.
La vieja al fondo
desgrana guisantes.

Llena de vida
se fuma un cigarro
mientras barre el polvo.
Después se arregla
para ir a comprar
pan nuevo.

Mientras espera a los invitados
masculla la última parte del índice
y anota:
Recordar el dibujo de las tres
vainas de guisantes que acompañan
el poema Ensayo de hortalizas de
Günter Grass.


Debajo hay garabatos, tachones,
manchas de té, ceniza.
Benditos sean los índices
tan llenos de vida.

Índice sobre a cea para os convidados

I. Disección do prato ao forno

Os pratos dos convidados
suxos.

Os pratos dos convidados
suxos.
Era a túa casa e nen velas tiñas
nen sabas brancas.

Diseccionei a túa tolemia en varias partes
unha para ti,
o resto para outro día.

Fixo rodaballo ao forno
con patacas, cenouras e cebola.
Iso foi a noite do viño e
do filme do ártico.

Mais despois voltaches ás túas noites
de dicir que chegue mañá.
Un coitelo na alma,
xa o quitarei…
mañá.

Abrín o rodaballo en canal,
tiña dentro as últimas cousas
boas que pensei na miña vida.
Agora óllame coa súa boca
en perfil
como dicindo,
que fas aí?

Sempre prometendo que mañá
e os pratos dos convidados
suxos
e os filmes sen terminar
e os poemas pola metade.

Deus te coide
das tres tolemias
que dominan a túa vida
de ir fuxindo!


Ordenei a primeira
parte do índice:
Un. Tres tolemias
Dous. Unha vela non aparece
Tres. O mantel roto

II. Segundo prato

Os cazadores na neve
Melancolía

Os convidados
que non sabían nen a data
da cea.

Deixa de condenarte
Outono,
carne de caza con castañas.
Guisado.
A mesma carne…

Os cans que corren
ao seu banquete.

E claro, por iso fuxías
e eu mesma sen sabelo!
E a ti que só che facía
falta o tempo de chegar
á casa no outono.

Alguén anotara
no índice debaixo de segundo
prato:
Os cazadores na neve
Melancolía

III. Pan novo: voltan as ceas á túa cociña

té, chícharos e demais...

Ao chegar á casa colgou a roupa
limpa e fíxo un té
afumado.
A vella ao fondo
debulla chícharos.

Chea de vida
fuma un cigarro
en canto varre o po.
Despois arrúmase
para ir comprar
pan novo.

En canto agarda os convidados
murmura a última parte do índice
e anota:
Lembrar o deseño das tres
vaíñas de chícharos que acompañan
o poema Ensaio de hortalizas de
Günter Grass.


Debaixo hai borranchos, riscos,
manchas de té, cinza.
Benditos sexan os índices
tan cheos de vida.

Corrección ortotipográfica y de estilo por Laura C. Lourenço

Helena Gamos (Madrid, 1992). Creció en Galicia. Es graduada en Filosofía por la UCM y Técnico Superior de Artes Plásticas y Diseño en Técnicas Escultóricas por la Escuela de Arte La Palma, realizando parte de su formación artística en la Accademia di Belle Arti di Napoli y en los talleres artísticos de Pietrasanta, Toscana. Sus proyectos se centran en el estudio de la línea. Líneas que habitan sus esculturas y escritos. En 2020 publicó O vixía dos mil faros, un álbum infantil ilustrado escrito en gallego. Algunos de sus cuentos pueden escucharse en los podcasts del Club Venezia de La Casa Encendida Radio. De sus últimos trabajos destaca la mención obtenida en la Revista Frontier Poetry por su poema traducido al inglés Are You as Treacherous and Gloomy as the Weddell Sea? El poema ha sido traducido por Layla Benitez-James. Sus incisiones en piedra e ilustraciones se encuentran expuestas en Stoupa, una galería y tienda de arte ubicada en la Costa da Morte.

« anterior